Форумчане ! объясните, пожалуйста, что такое nervous geek из Too many people
В моем словаре нет такого слова (
и еще в этой же песне Wicked uncle who dosn"t give a damn - как это предложение дословно перевести ?
Вопросы по переводам
Сообщений 1 страница 5 из 5
Поделиться12007-10-19 12:05:10
Поделиться22007-10-19 13:28:35
geek [gi:k] n
1. проф. жарг. цирковой или балаганный актёр, показывающий отвратительные номера (откусывание головы у живой курицы и т. п.)
2. заклинатель змей
3. сл. дегенерат, подонок
4. в грам. знач. прил. тошнотворный, отвратный
Выбирай, что "нравится" больше
Wicked uncle who dosn"t give a damn - у меня получилось: "Безнравственный дядька, который не обрушивает на чью-л. голову град проклятий и ругательств". Не слишком грамотно. Возможно, что это наоборот - Безнравственный дядька, который не стоит чьих-либо проклятий и ругательств, т.е. внимания, презрения.
Поделиться32007-10-19 16:00:33
give a damn - интересоваться
у меня получается, дядюшка-ипохондрик, который ничем не интересуется
Поделиться42007-10-19 16:27:12
Мне тоже кажется, что дядюшке наплевать.
Поделиться52007-10-20 09:53:20
Все вопросы по переводу Alternative оставляем здесь